<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 竹枝詞四首其二>
<Format: 七言絕句>
<Year: 2000>
<BookName: Po Chu-I Selected Poems>
<Translator: BURTON WATSON>
<TranslatedTitle: Bamboo Branch Songs, Four Poems>
<BookPage: 101>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
竹枝苦怨怨何人，
夜靜山空歇又聞。
蠻兒巴女齊聲唱，
愁殺江樓病使君。
<End Poem>
<Translation>
Bamboo Branch, bitter with rebuke, who is it rebuking?
Night hushed, mountains empty, it fades, then I hear it again.
Barbarian lad, woman of Pa pair their voices in song,
burdening with sorrow this ailing official in his tower by the Yangtze.
<End Translation>